Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Thầy ơi , em đang học Minnano 2 , bài 29 , phần Choukai 2 , câu số 1: “休みだとた” nó có nghĩa giống với “休みだと思いました“ .
Nhưng những bài trước đó , em không thấy giải thích về cách chuyển đổi như thế nào từ “と思いました” thành “とた”.
Có phải ở thể thông thường thì nó sẽ như thế hay sao ạ ?
Mong thầy giải thích giùm em.
どもありがとうございます
Học sinh
Giáo viên
Trước hết thì, cầu này là câu đang bị sai rồi!
Không có từ nào trong tiếng Nhật nói rằng “休みだとた” cả.
Có lẽ người hỏi muốn nói a.休みだった b.休みでした chăng?
Và thậm chí cả câu trả lời đúng là a và b cũng đã bị nhầm.
Lý do là vì “câu trong câu” có kết nối với 〜から đang sử dụng thể thông thường chứ không phải thể lịch sự.
Ở câu hỏi này:
-Nếu chọn câu 1: Mệnh đề sau xảy ra trước, thì câu sẽ có nghĩa là:
“Buổi học đã bắt đầu trước khi tôi đến trường” .
-Nếu chọn câu 2, thì ý nghĩa sẽ ngược lại.
Nhưng đáp án đúng lại là câu 2.
Mong các senpai cho ý kiến, cảm ơn!
Học sinh
Giáo viên
Trước tiên, nó có những khác biệt sau đây.
〈わたしが大学につくとき、〉 → Hành động trong tương lai
〈わたしが大学についたとき、〉 → Hành động trong quá khứ
Và câu phía sau của câu này là “じゅぎょうはもうはじまっていました。” (Trường học đã bắt đầu. ) là một câu trong quá khứ, vì vậy câu trước đó cũng phải ở trong quá khứ.
Vì vậy, câu trả lời sẽ là 2.
Nếu bạn muốn sử dụng わたしが大学につくとき、.
Thì có thể được sử dụng trong các câu diễn đạt ở thì tương lai như:
わたしが大学につくとき、じゅぎょうはもうはじまっているかもしれない。