Ý nghĩa và sự khác nhau của「に基づいて」và「をもとにして」【Giải thích của người Nhật】

Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)

Nhóm Facebook miễn phí. Thảo luận về du học miễn phí.
Trong câu hỏi này thì「もとづいて」và「をもとにして」đều đúng phải không ạ?

Học sinh

Giáo viên

もとづいてTham khảo [Cơ sở lý luận (số liệu, kết quả nghiên cứu)].

をもとにしてTham khảo [Vật liệu (Material, Event)].

Có một sự khác biệt!

Ví dụ nó sẽ là.

日本にほんこった事故じこもとづいてられたものだそうだ。

Căn cứ

日本にほんこった事故じこをもとにしてられたものだそうだ。

Tư liệu phim

Giáo viên

Thành thật mà nói, nó phù hợp với cả cảm giác của người Nhật! (‘ω’)

Từ quan điểm của người Nhật, tôi có ấn tượng rằng もとづいて giống một ngôn ngữ viết hơn một chút.

Nhưng về mặt ngữ pháp,

Bộ phim Mỹ đó được làm dựa trên [Tư liệu] về vụ tai nạn xảy ra ở Nhật Bản, vì vậy

Tôi nghĩ C là tương đối phù hợp.

Ví dụ, câu ví dụ là

日本にほんこった事故じこもとづいて、くるまほう安全あんぜんだとわかった

Nếu nó là một câu như thế này, nó được sử dụng như một [Lý do], vì vậy もとづいて là thích hợp hơn!