Có thể sử dụng あなたが好きです để truyền đạt tình bạn thân thiết của tôi với người Nhật không?【Giải thích của người Nhật】

Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)

Nhóm Facebook miễn phí. Thảo luận về du học miễn phí.
Thật kỳ lạ nếu nói mấy câu này với người mới quen
Thầy ơi, vì sao khi muốn kết bạn với người Nhật mình nói câu あなたがきです thì họ lại lấy làm ngạc nhiên vậy ạ?

Học sinh

Giáo viên

Trước hết, về cơ bản, chúng ta cũng không sử dụng các từ あなたがきです。 hoặc 友達ともだちになりましょう.

Khi bạn bè thân với nhau, họ trở thành bạn của nhau.

Những câu ngụ ý muốn làm bạn lâu dài sẽ tốt hơn

Giáo viên

Vì vậy, nếu bạn muốn nói “Tôi muốn thân thiết”

  • これからも仲良なかよくしてくれるとうれしいです。
  • 太郎たろうさんとはなせて楽しかったです。

Bằng cách này, nó là để truyền tải “Cảm giác vui vẻ” cho đối phương.

Tôi nghĩ đó là một cách nói rất thông minh (´ ▽ `)