Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Học sinh
Giáo viên
Tôi cũng thích lịch sử, vì vậy tôi sẽ rất vui nếu có một câu hỏi như thế này. 🙂
Tôi sẽ giải thích nó càng đơn giản càng tốt!
Tóm lại là
武士・ ・ ・ Một người được trang bị một thanh kiếm và áo giáp (Thân phận)
侍 ・ ・ ・ Một người phục vụ và bảo vệ một ai đó (Nghề nghiệp)
Giáo viên
Vì vậy, cũng có “Một người có thân phận là 武士 nhưng không có chủ nhân và không phải là một 侍 = 浪人 (lãng khách)“!
Chà, hãy xem đó là sự khác biệt giữa địa vị và nghề nghiệp!
Và,
Tưởng tượng, quan điểm và quy tắc của 武士道 sẽ trở thành “武士 này phải như thế này!”.
Giáo viên
Nhân tiện đây thì, cũng có từ là 騎士道 (Kỵ sĩ đạo)
武士道 ・ ・ ・ Đạo đức và quy tắc của Samurai Nhật Bản
騎士道 ・ ・ ・ Đạo đức và quy tắc hiệp sĩ của Anh
Tuy nhiên, hầu hết người Nhật không biết sự khác biệt giữa 武士 và 侍 (* ´ω `)
武士道 cũng chỉ hiểu là “Theo quan điểm đạo đức thì 武士 thì phải như thế này!”
Tôi nghĩ rằng họ sẽ không biết nhiều về nội dung bên trong của nó đâu. (Tôi cũng không biết )