Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Thầy ơi cho em hỏi tại sao câu này không dùng trợ từ は mà dùng trợ từ で vậy ạ?
1.課長、会議の資料を作りました。これでいいですか?
Học sinh
Giáo viên
で có ý nghĩa chỉ trạng thái.
Nói cách khác, nó có nghĩa là “Có vấn đề gì với trạng thái (nội dung) của vật liệu không?“
Tuy nhiên, người Nhật thì không hiểu từng ngữ pháp một đâu, vì vậy
Tôi nghĩ rằng sẽ không sao khi nhớ cả câu là
これでいいですか? (bằng cái này được không?)