Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Em chào thầy và mọi người, em có một thắc mắc muốn được giải đáp ạ:
Với câu:
心配そうな医者の話を聞きます。
và câu:
心配そうに医者の話を聞きます。
thì mình nên dùng そうな hay そうに thì đúng hơn ạ.
Rất mong được thầy và mọi người giúp đỡ, em cảm ơn ạ.
Học sinh
Giáo viên
そうな bổ nghĩa cho 医者 và そうに bổ nghĩa cho 聞きます.
Do đó, ý nghĩa của chúng là khác nhau nhé.
Nó sẽ là!
心配そうな医者の話を聞きます。 → “Bác sĩ” có vẻ đang lo lắng.
心配そうに医者の話を聞きます。→ Người có vẻ đang lo lắng là “Người đang nghe bác sĩ nói”