Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Chào Thầy và các bạn, mình muốn hỏi về từ 再徴 và 併徴 trong bảo hiểm, có nghĩa là gì vậy ạ.
Mình có đọc được 1 đoạn giải thích như sau, nhưng lại không hiểu ở chỗ 引落しがかかり .
Mong Thầy và các bạn giải thích giúp.
Cám ơn ạ!
通常の生命保険契約においては4月の保険料が引き落とされなかった場合でも、
翌月の5月に月払の契約は2か月分の引落しがかかり(併徴)、
年払の場合には再び1年分の引落しがかかり(再徴)ます。
併徴、再徴でも保険料が引き落とされなかった場合は、
①5月1日~5月末日(月払いの場合)
②5月1日~6月1日(半年払い・年払いの場合)
といった具合に、払込み方法によって「払込み猶予期間」という期間が設けられ、その間に保険料を振込めば保険は継続されます。
Học sinh
Giáo viên
Cảm ơn vì câu hỏi của bạn! (≧ ◇ ≦)
Tôi sẽ trả lời từng câu hỏi một nhé!
■ Câu hỏi đầu tiên
引き落とし ・ ・ ・ “Sự tự động thanh toán” (Công ty tự động thu tiền từ tài khoản ngân hàng của bạn)
かかる … Khởi động (Cho biết mọi thứ bắt đầu. Ví dụ, có cả mẫu câu 自動車のエンジンがかかる =>động cơ ô tô khởi động).
Nói ngắn gọn,
Nó có nghĩa là “tự động thu tiền từ tài khoản ngân hàng của bạn“.
Giáo viên
■ Câu hỏi thứ hai
併徴 ・ ・ ・ Thu song song cùng lúc hai khoản tiền (viết tắt của 併せて徴収)
再徴 ・ ・ ・ Là thu lại. (Đó là chữ viết tắt của 再び徴収)
Nói ngắn gọn đó là,
“Nếu bạn không thể rút tiền từ tài khoản ngân hàng của mình vào tháng 4”
Thanh toán hàng tháng → Vào tháng 5, số tiền trị giá sẽ là 2 tháng (tháng 4 và tháng 5) sẽ lại được trừ vào tài khoản ngân hàng của bạn.
Trong trường hợp thanh toán hàng năm → Vào tháng 5, việc rút tiền trị giá một năm sẽ được thực hiện. “
(`・ω・´)