Sự khác biệt của「ようがない」và「しかない」【Giải thích tiếng Nhật】

Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)

Nhóm Facebook miễn phí. Thảo luận về du học miễn phí.

Dạ chào mọi người ạ.

Cho mình hỏi sự khác biệt giữa hai cấu trúc:

1. ようがない

2. しかない

Mình thấy nó đều mang nghĩa: Không còn cách nào khác, chỉ còn cách là …

よろしくおねがいします。

Học sinh

Giáo viên

Cảm ơn vì câu hỏi của bạn! (・ ∀ ・)

Trước hết, ý nghĩa và ngữ pháp đều khác nhau.

■ Về ý nghĩa

ようがないKhông có cách nào mà… (không thể)

しかない Chỉ (Không còn cách nào khác, đó là cách duy nhất)

Giáo viên

■ Ngữ pháp

ようがない → “Chỉ động từ (dạng Vます)”

Ví dụ:

わたしはその質問しつもんこたえようがない

Tôi không thể trả lời câu hỏi đó

しかない → “Động từ (dạng V-từ điển ) và Danh từ”

Ví dụ:

はその質問しつもんこたえるしかない

Tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc trả lời câu hỏi đó

その回答かいとうしかない

Trong cuộc sống hàng ngày, tôi thường sử dụng しかない.

ようがない là một cách diễn đạt văn viết của những cuốn tiểu thuyết, và tôi thường sử dụng các ngữ pháp như られないできない v.v… trong những cuộc trò chuyện hàng ngày!