Sự khác nhau của「ますか」và「ませんか」【Giải thích tiếng Nhật】

Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)

Nhóm Facebook miễn phí. Thảo luận về du học miễn phí.

Mọi người cho em hỏi là khi rủ ai đó làm gì thì mình dùng ますか hay là ませんか vậy ạ ?

Và sự khác nhau giữa hai mẫu trên là gì ạ ?

Chỗ này em không rõ nên nhờ mọi người giải đáp giúp ạ.

本当にありがとうございます。

Học sinh

Giáo viên

Trước hết, ý nghĩa của nó là như nhau!

Tuy nhiên, có những điểm khác biệt sau đây.

ますかCâu nghi vấn thông thường.

ませんかMột câu nghi vấn lịch sự hơn.

Đó là tiếng Nhật phủ định dạng lịch sự!

Tôi có viết chi tiết bên dưới, các bạn tham khảo nhé!

[Cùng nhau + động từ thể phủ định ?]Tiếng Nhật là gì?→いっしょにVませんか? Ý nghĩa, cách bày tỏ lời mời.【Ngữ pháp N5】