Ý nghĩa và sự khác nhau của「のに」và「けれど 」【Giải thích của người Nhật】

Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)

Nhóm Facebook miễn phí. Thảo luận về du học miễn phí.
Ý nghĩa và sự khác nhau của「のに」và「けれど 」là gì vậy ạ?

Học sinh

Giáo viên

けれど có nghĩa là “Nhưng”

2時間待じかんまったけれど、かれ姿すがたあらわさなかった。(tôi chờ anh ấy 2 tiếng đồng hồ rồi, nhưng chẳng thấy bóng dáng đâu)

➞のに thì có nhiều cách sử dụng hơn,

・のに thì có nghĩa là “Vậy mà, mặc dù”

VD: 10がつなのに真冬まふゆのようにさむい。

(Mới tháng 10 vậy mà trời lạnh như giữa mùa đông)

・ ~のに thì có nghĩa là “Cho…, để….”

VD: 5千円せんえんあればこの辞書じしょうのに十分じゅうぶんです。

(Nếu có 5000 yên thì đủ để mua quyển từ điển này.)

Mình nghĩ nếu có thể nắm 1 nghĩa cụ thể của nó thì sẽ dễ sử dụng hơn.