Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Trong sách minna no nihongo sơ cấp 1 có đoạn ví dụ thế này:
ヨーロッパでどこがいちばんよかったですか。
···スイスがいちばんよかったです。
Trong những địa điểm ở châu Âu, chỗ nào anh/chị thích nhất?
…Tôi thích nhất Thụy Sĩ.
Cho em hỏi tại sao người ta lại dùng いい ở thể quá khứ ạ. Nếu mình dùng thể phi quá khứ thì nghĩa có thay đổi không ạ?
Học sinh
Giáo viên
Tốt hơn là nên nghĩ về điều này trước và sau cuộc trò chuyện!
Trong bài viết này sẽ là,
Trường hợp của quá khứ: “Những cảm nhận khi tôi đi du lịch”
Trường hợp của hiện tại: “So sánh các nước Châu Âu”
Đó là cảm giác giống như bạn khi ai đó hỏi bạn, “Bạn có thích Nhật Bản không?” bằng tiếng Việt vậy đó. (*´ω`*)