Cách sử dụng và sự khác biệt của「くて」-「から」-「ので」【Giải thích của người Nhật】

Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)

Nhóm Facebook miễn phí. Thảo luận về du học miễn phí.
Tại sao trong câu này lại không phải là「あついですから」hay「あついので」vậy ạ?

Học sinh

Giáo viên

Thật ra là, あつくて, あついので và  あついですから cũng đều ổn!

Trong tiếng Nhật mà nói, thì không có vấn đề gì cả.

Bởi vì chúng đều là giải thích nói lên lý do.

Ngoài ra còn có mẫu câu【Tính từ đuôi】 + くて、

Ví dụ, cảm giác như

携帯電話けいたいでんわ料金りょうきんたかくて、つらかった. (Phí điện thoại di động cao, thật là đau đớn.)

さむくて、られなかった. (Lạnh quá, không ngủ được)

Tôi đã nói rằng あつくて, あついのであついですから đều là những cách để diễn đạt lý do.

Nhưng nó sẽ kiểu như: あついのであついですから nhấn mạnh lý do, nếu không cần nhấn mạnh lý do quá nhiều thì nên sử dụng あつくて cũng được .

Giáo viên

Trong cuộc hội thoại này,

Nếu bạn muốn nhấn mạnh rằng あせがでてくるあつくて、じっとっていてもあせがでてくる

Nếu bạn muốn nhấn mạnh あつあついのでじっとっていてもあせがでてくる

Tôi nghĩ như vậy là ổn!

Hãy yên tâm là dù cái nào đi nữa thì cũng không làm cho ý nghĩa của câu văn thay đổi nhé! (`・ω・´)