Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
目次
Ý nghĩa và cách sử dụng của ください là gì…?
Trong tiếng Việt có nghĩa là “Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…”
Trong tiếng Anh có nghĩa là “Give”
Dùng để nhờ vã hoặc chỉ định khi muốn lấy 1 vật nào đó.
Oを + ください
*O là Tân ngữ(Objective)
Dùng để nhờ vã hoặc chỉ định khi muốn lấy 1 vật nào đó có số lượng.
Oを + 【Con số】 + 【đơn vị đếm】 + ください
1.その飲み物を5本ください。
Lấy cho tôi 5 chai nước đó đi.
→はい。どうぞ。
Vâng. Xin mời!
2.どうぞ、そこにすわってください。
Xin mời, bạn hãy ngồi chỗ đó đi.
→はい。ありがとうございます。
Vâng. Cám ơn!
- Trong tiếng Việt có nghĩa là “Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…”
- Dùng để nhờ vã hoặc chỉ định khi muốn lấy 1 vật nào đó → Oを + ください.
- Dùng để nhờ vã hoặc chỉ định khi muốn lấy 1 vật nào đó có số lượng → Oを + 【Con số】 + 【đơn vị đếm】 + ください.
- 【Động từ】 + ください → Kính ngữ (please)
- 【Tân ngữ】 + ください→ Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…(give)
Chi tiết về ý nghĩa và cách sử dụng của ください
Giáo viên
Học sinh
Trường hợp ください được sử dụng theo nghĩa của “Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…”
1.その飲み物を5本ください。
Lấy cho tôi 5 chai nước đó đi.
→はい。どうぞ。
Vâng. Xin mời!
Giải thích
Cấu trúc câu sẽ là Tân ngữ + ください, có nghĩa là “Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…” trong tiếng Việt.
Bên cạnh đó, nếu bạn muốn nhờ vã hoặc chỉ định khi muốn lấy 1 vật nào đó có số lượng, thì cấu trúc câu sẽ là Oを + 【Con số】 + 【đơn vị đếm】 + ください.
Giả sử, nếu bạn đã biết được ngữ cảnh, thì có thề lượt bò đi tân ngữ cũng được.
その飲み物を5本ください。
ください là cách nói lịch sự dựa trên cương vị là 1 khách hàng tại các cửa hàng.v.v…
Do đó, trong môi trường doanh nghiệp,trường hợp nếu đối phương là khách hàng, thì sẽ nói bằng câu lịch sợ hơn đó là 飲み物を5本いただけますか?
Thật ra ください cũng là cách nói lịch sự, nhưng nó mang chút hàm ý chỉ thị, vì vậy tốt nhất chúng ta nên sử dụng nó ờ các hàng quán hoặc ở cửa hàng tiện lợi…
Sự khác biệt giữa ください(give) và ください(please) và cách phân biệt.
Một số người học tiếng Nhật, cho đến nay vẫn nghĩ rằng “ください còn có ý nghĩa khác thì phải…?”
Vâng! Đúng là như vậy.
ください có 2 ý nghĩa như sau:
- ください của “hãy…” (give)
- ください của “Làm ơn” (please)
2.どうぞ、そこにすわってください。
Xin mời, bạn hãy ngồi chỗ đó đi.
→はい。ありがとうございます。
Vâng. Cám ơn!
Giải thích
Đây là mẫu câu phổ biến, chỉ định すわる (ngồi) 1 cách lịch sự.
Điều cần nhớ ở đây là các mẫu câu;
【Động từ】 + ください:
Ý nghĩa của ください là “Hãy làm gì đó…” .
【Tân ngữ】+ ください:
Ý nghĩa của ください là “Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…”
Ở đây/ở đó/ở kia. Tiếng Nhật là gì?→ここ,そこ,あそこÝ nghĩa, cách dùng của cấu trúc này!【Ngữ pháp N5】 [Xin vui lòng và Thể て] tiếng Nhật là gì? →Ý nghĩa và cách sử dụng của Vてください [Ngữ pháp N5]Đây cũng là một biểu hiện lịch sự, nhưng vì nó chứa ẩn ý của sự chỉ thị, sai khiến, về cơ bản nó được sử dụng khi cấp trên lịch sự nói chuyện với cấp dưới của mình.
Vì vậy, khi thấy câu ví dụ này, chúng ta sẽ tưởng tượng ra một tình huống trong đó một người phỏng vấn hướng dẫn một ứng cử viên xin việc làm đến phỏng vấn, ngồi vào ghế trước khi cuộc phỏng vấn bắt đầu.
- Trong tiếng Việt có nghĩa là “Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…”
- Dùng để nhờ vã hoặc chỉ định khi muốn lấy 1 vật nào đó → Oを + ください.
- Dùng để nhờ vã hoặc chỉ định khi muốn lấy 1 vật nào đó có số lượng → Oを + 【Con số】 + 【đơn vị đếm】 + ください.
- 【Động từ】 + ください → Kính ngữ (please)
- 【Tân ngữ】 + ください→ Cho tôi/ xin hãy,làm ơn…(give)