Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Cho em hỏi cách phân biệt của「ところへ」và「ところを」là gì vậy ạ?
- 食事をしていたところ{を・に}、知り合いがたずねてきた。
- 財布を忘れて切符が買えず困っていたところ{を・に}、知らない人が助けてくれた。
- 落としたコンタクトをさがしていたところ{を・に}、目のいい友達が通りかかった。
- 町をふらぶら歩いていたところ{を・に}、知らない人に呼び止められた。
Học sinh
Giáo viên
Trước hết, cảm nhận của người Nhật là “cái nào cũng không vấn đề gì”
Tôi cũng sử dụng nó mà không nhận thức được sự khác biệt.
Tuy nhiên, có một sự khác biệt trong ngữ pháp JLPT.
Đúng hơn, đó là sự khác biệt về các trợ từ.
Nói một cách đơn giản, các trợ từ là sự nhấn mạnh bổ sung về sắc thái “đối với động từ và danh từ.”
Giáo viên
Chính vì vậy, nó sẽ trở thành
ところ + へ → Nhấn mạnh vị trí và phương hướng.
ところ + に → Nhấn mạnh về thời gian.
ところ + で → Nhấn mạnh thao tác trước đó.
ところ + を → Nhấn mạnh rằng hành động trước đó đã được chuyển sang hành động tiếp theo.
Tuy nhiên, vì đơn thuần chỉ là một sự nhấn mạnh về chi tiết của sắc thái, nên hầu hết người Nhật không quan tâm.