Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
目次
Có thể nói về いっしょにVませんか…?
いっしょにVませんか? là cách nói tiếng Nhật được sử dụng khi muốn thu hút, mời mọc.
いっしょにVませんか?diễn tả cho động từ (Verb)
1. いっしょに勉強しませんか?
Bạn có muốn cùng nhau học không?
→いいですね。何を勉強しますか?
Thật tốt. Học gì vậy ạ?
→数学を勉強しましょう。
Học toán thôi nào.
2. 明後日、私は、弟といっしょに北海道へ行きます。
Ngày kia, tôi sẽ đến Hokkaido cùng em trai.
3. いっしょに勉強しますか?
Bạn có muốn cùng nhau học không?
- いっしょにVませんか?là ngữ pháp sử dụng khi muốn thu hút, mời mọc. V là động từ (Verb)
- Khi mời một người một cách thằng thắng, hãy hỏi [Người] +と+ Vませんか?
- Đối vớiいっしょにVませんか?vàいっしょにVますか?, いっしょにVませんか?sẽ lịch sự hơn.
Mô tả chi tiết về いっしょにVませんか?
Học sinh
Giáo viên
Học sinh
Giáo viên
Học sinh
いっしょにVませんか?là ngữ pháp sử dụng khi muốn thu hút, mời mọc, và Vますdiễn tả cho động từ (Verb)
Ngay cả khi bạn không có いっしょに, nó sẽ là một câu để mời, nhưng nếu bạn muốn diễn đạt rõ ràng hơn sự “cùng nhau“,thì hãy sử dụng いっしょに nhé.
1. いっしょに勉強しませんか?
Bạn có muốn cùng nhau học không?
→いいですね。何を勉強しますか?
Thật tốt. Học gì vậy ạ?
→数学を勉強しましょう。
Học toán thôi nào.
Giải thích
Khi bạn sử dụng いっしょにVませんか?, kết thúc của V thay đổi thành hàng イ.
Nếu bạn chưa hiểu về thay đổi này, hãy xem bài viết về Vます,Vません dưới đây.
Khi trả lời, nói Vましょう là một câu mời mang tính khẳng định.
2. 明後日、私は、弟といっしょに北海道へ行きます。
Ngày kia, tôi sẽ đến Hokkaido cùng em trai.
Giải thích
Khi mời một người một cách thằng thắng bằng Vませんか , hãy sử dụng [Người] +と+ Vませんか?
Sự khác biệt giữaいっしょにVませんか?vàいっしょにVますか?.
Trong tiếng Nhật có phân cấp độ,tôi nghĩ những người đã học tiếng Nhật có thể tự hỏi, “Gì cơ?” khi họ học đếnいっしょにVませんか?
Đó là,いっしょにVませんか?những câu hỏi mang nghĩa phủ định.
“Đó là một câu hỏi mang nghĩa phủ định, tại sao nó mang ý muốn tỏ lời mời?”
Tôi sẽ giải thích “sự khác biệt giữaいっしょにVませんか?vàいっしょにVますか?là gì?”
Câu hỏi phủ định:
いっしょに勉強しませんか?
Bạn có muốn cùng nhau học không?
Câu hỏi tích cực:
いっしょに勉強しますか?
Bạn có học cùng nhau không?
Giải thích
Bạn có thể thấy hai câu ví dụ khác nhau không?
Điều tôi muốn các bạn nhớ ở đây là câu hỏi phủ định mang ý lịch sự.
Vì vậy, trong câu ví dụ này, いっしょに勉強しませんか? sẽ lịch sự hơn.
Cảm nhận sự khác biệt giữaいっしょに勉強しませんか?và いっしょに勉強しますか? của người Nhật Bản là:
いっしょに勉強しませんか?→ Lời mời + Mong muốn
Đó không chỉ là một lời mời chào, mà là một yêu cầu nhấn mạnh từ bản thân tôi muốn học với bạn.
いっしょに勉強しますか?→ Lời mời + Xác nhận
Nó chỉ là một sự chào mời và về cơ bản không có hy vọng mạnh mẽ.
Nó có nghĩa như “Nếu bạn muốn học,thì bạn có thể học cùng không? “.
Ngoài ra, tùy thuộc vào tình huống, có thể được bao gồm ý nghĩa của sự Xác nhận.
- いっしょにVませんか?là ngữ pháp sử dụng khi muốn thu hút, mời mọc. V là động từ (Verb)
- Khi mời một người một cách thằng thắng, hãy hỏi [Người] +と+ Vませんか?
- Đối vớiいっしょにVませんか?vàいっしょにVますか?, いっしょにVませんか?sẽ lịch sự hơn.