Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
目次
Điều cần nói khi nhắc đến「何歳ですか?」và「おいくつですか?」là・・・
「何歳ですか?」
「おいくつですか?」
→Cả hai trường hợp trên đều được sử dụng để hỏi tuổi. Tuy ý nghĩa giống nhau nhưng cách nói「おいくつですか?」sẽ dùng lịch sự hơn.
今井さんは何歳ですか?=>Anh Imai bao nhiêu tuổi?
→18歳です。(18 tuổi)
村井さんはおいくつですか?=>Anh Imai bao nhiêu tuổi ạ?
→20歳です。(20 tuổi)
→20 です。(20 tuổi)
※Đối với trường hợp 20 tuổi ta có hai cách đọc đó là「にじゅっさい」và「はたち」
Cách đếm người và đồ vật bằng tiếng Nhật→Đơn vị đếm là gì?- 「何歳ですか?」và「おいくつですか?」là câu hỏi để hỏi tuổi
- 「おいくつですか?」là cách nói lịch sự
- Trong giao tiếp tùy vào tình huống cũng như mối quan hệ mà sử dụng cách hỏi khác nhau.
Giải thích chi tiết về「何歳ですか?」và「おいくつですか?」
Giáo viên
Học sinh
Giáo viên
「何歳ですか?」và「おいくつですか?」là câu hỏi dùng để hỏi tuổi nhưng nếu nói đến sự khác nhau thì「おいくつですか?」là cách nói dùng trong cách trường hợp lịch sự. Chính vì có ý nghĩa như nhau nên ta sử dụng cái nào cũng được, tuy nhiên tuổi tác là một trong những thông tin riêng tư nên ta cũng cần phải cẩn thận với cách đặt câu hỏi tùy vào từng trường hợp.
Trong tiếng Việt thì cách xưng hô giữa người lớn tuổi hay nhỏ tuổi sẽ khác nhau tùy vào từng độ tuổi nên tôi nghĩ tuổi tác cũng là một trong những thông tin quan trọng và tất yếu. (Vì tôi là người Nhật nên không rõ lắm về cách sắc thái tình thông qua cách xưng hô của người Viêt cho lắm…)
Cũng giống như vậy, trong tiếng Anh cách hỏi May I ask your age? Sẽ lịch sự và tự nhiên hơn How old are you? Đúng không nào. Chính vì thế mà trong bài viết lần này, chúng ta hãy cùng học cách đặt câu hỏi như thế nào tùy vào từng trường hợp nhé!
Giải thích cụ thể về sự khác nhau giữa「何歳ですか?」và「おいくつですか?」
Tôi đã từng nói là「何歳ですか?」và「おいくつですか?」khác nhau ở mức độ lịch sự, còn ý nghĩa thì vẫn như nhau.
Thực ra「おいくつですか?」là câu được viết bởi「お+いくつですか?」trong đó「お」là cách nói thể hiện cách nói lịch sự. Tóm lại là ta cũng còn có cách nói「いくつですか?」
何歳ですか?=いくつですか?<おいくつですか?
「おいくつですか?」là cách hỏi mang sắc thái lịch sự nhất.
1. 山岸さんはおいくつですか?=>Chị Yamagishi bao nhiêu tuổi rồi ạ?
→30だよ。(Chị 30 tuổi đó.)
Giải thích
Câu nghi vấn: Khi trả lời câu hỏi về tuổi thì ngoài cách trả lời thông thường là「30 歳」thì còn có cách trả lời lược bỏ「歳」và chỉ cần trả lời là「30」.Tuy nhiên vì đây là cách nói với những người thân thiết nên nếu được cấp trên hay người có mối quan hệ không thân lắm thì nên trả lời đầy đủ là「30歳です。」để có ấn tượng tốt đúng không nào. Nếu tôi mà nhận được câu trả lời「30です。」thì dường như cảm giác câu trả lời có một chút gì đó hơi lạnh lùng nhỉ.
「あなたはおいくつですか?」
「山岸さんはおいくつですか?」
Theo tôi nghĩ cách gọi tên giống như là「○○さんはおいくつですか?」sẽ hay hơn. Vốn dĩ「あなた」trong tiếng nhật là từ được sử dụng nhiều trong môi trường làm việc nên nó mang lại cho ta cảm giác hơi lạnh lùng. Trong sách cũng hay sử dụng「あなた」tuy nhiên tôi nghĩ trên thực tế khi nói chuyện với nhau thì người ta không hay dùng mà thay vào đó sẽ là cách nói gọi tên. Đương nhiên là cũng không có vấn đề gì cả nếu ta hỏi「あなたはおいくつですか?」 tuy nhiên hãy ghi nhớ cảm giác mang lại của hai cách nói này, và nếu như có cơ hội nói chuyện trực tiếp với người Nhật thì bạn nhất định sẽ có thể nói chuyện tự nhiên hơn.
2.
A: すみません。店長はおいくつですか?=>(Xin hỏi, chủ tiệm bao nhiêu tuổi vậy?)
B: 今年で、45歳だよ。=>(Năm nay là 45 tuổi đó)
A: ということは、今は44歳ですか?=>Có nghĩa là bây giờ đang là 45 tuổi đúng không ạ?
B: そう!=>Đúng vậy!
Giải thích
Đây là đoạn hội thoại chúng ta hay sử dụng khi làm thêm tại các cửa hàng trong thời gian du học tại Nhật đúng không nào. Với chủ tiệm thì vì đang giữ chức vụ cao nên có lẽ tuổi cũng sẽ cao nên trong những trường hợp giống như thế này thì trước khi hỏi tuổi chúng ta nên thêm vào một số từ đệm như「すみません。」hoặc「申し訳ありません」chẳng hạn, thì tôi nghĩ sẽ tự nhiên và lịch sự hơn rất nhiều.
Hơn nữa「今年で、45歳だよ。」là câu trả lời hơi mập mờ. Ta có thể biết được「Năm nay = 45 tuổi」Tuy nhiên ta không biết được là hiện tại chủ tiệm là 44 hay 45 tuổi nên nếu muốn biết chính xác thì tốt nhất nên hỏi lại đúng không nào.
3.
A: 失礼ですが、野々村様がおいくつかご存知でしょうか? =>bạn biết anh Nonomura bao nhiêu tuổi không?
B: 申し訳ありませんが、存じ上げません。=>Thành thật xin lỗi, tôi không biết ạ.
Giải thích
Đây là cách nói lịch sự và tự nhiên nhất khi hỏi về tuổi của người thứ 3. Chính vì tuổi tác là thông tin hỏi khi đã có mối quan hệ thân thiết rồi, nên trong lần gặp đầu tiên thì không nên hỏi tuổi của đối phương nhé. Tuy nhiên việc hỏi tên của「người thứ 3」thì tôi nghĩ chúng ta sẽ gặp nhiều.
Nếu đọc đoạn hội thoại trên thì
Ta có thể cảm nhận được 「Cả A và B đều đang trong môi trường làm việc ở lần gặp đầu tiên」đúng không nào.
Cảm giác này bạn sẽ có khi đạt được trình độ N1 trở lên nên bây giờ không cần nhớ cũng không sao đâu. ^^
[V- được không?] tiếng Nhật là gì? → Vましょうか? Ý nghĩa và cách sử dụng. [Ngữ pháp N5]Bài viết khác liên quan đến いくつ
[Có bao nhiêu?] tiếng Nhật là gì? →いくつありますか?, “Đơn vị đếm”. Ý nghĩa và cách sử dụng [Ngữ pháp N5]- 「何歳ですか?」và「おいくつですか?」là câu hỏi để hỏi tuổi.
- 「おいくつですか?」Là cách nói lịch sự.
- Tùy vào từng trường hợp cũng như mối quan hệ trong giao tiếp mà chia thành cách cách hỏi để sử dụng.