Tôi là thầy Shige, là giáo viên dạy tiếng Nhật và cũng là người hổ trợ cho du học sinh Nhật Bản. (*´ω`)
Tôi có một nhóm trên facebook dành cho các bạn đặt bất kỳ câu hỏi nào với người Nhật, chính vì vậy đừng ngần ngại mà hãy đặt thật nhiều câu hỏi ở đấy nhé! (´▽`)
Học sinh
Giáo viên
Ví dụ kiểu như,
お茶を準備できずにすみません (Tôi xin lỗi tôi không thể chuẩn bị trà cho bạn)
いいえ。全然、構いません (Không, hoàn toàn không có sao đâu ạ)
Giáo viên
Tuy nhiên, đối với người Nhật, đó là một từ khó sử dụng.
“Vì tôi không để tâm, nên không sao đâu”, cũng có một số người Nhật chỉ biết nghĩa của ” Vì tôi không để tâm đâu” trong nửa đầu.
Cũng có trường hợp nghe nó có vẻ hơi cao ngạo.
Vì vậy, trong hội thoại, tôi thường sử dụng nó trước khi nói ありがとう.
Nó không thường sử dụng trong văn viết đâu nhé!
お茶を準備できずにすみません (Tôi xin lỗi tôi không thể chuẩn bị trà cho bạn)
いいえ。お構いなく。ありがとうございます!(Không. Nó không quan trọng đâu. Xin cảm ơn!)
Tôi nghĩ rằng đó là một biểu hiện có thể được sử dụng trong môi trường doanh nghiệp, vì hình thức như thế này cũng được dùng để nói lên lòng biết ơn ở lúc cuối cùng.
Giáo viên